Spezialisierte Agentur für Simultandolmetschen
Der Dolmetscher ist ein Vermittler zwischen verschiedenen Personen, die auf Sprachbarrieren stossen. Bei einer mehrsprachigen Veranstaltung ermöglicht das Dolmetschen den verschiedenen Teilnehmern und Gesprächspartnern, sich trotz der sprachlichen Unterschiede zu verständigen. Es gibt verschiedene Arten des Dolmetschens, eine der bekanntesten ist das Simultandolmetschen. Swisstranslate bietet erstklassige Simultandolmetschdienste, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind. Vertrauen Sie unserem Team von qualifizierten Simultandolmetschern, um eine präzise und flüssige Leistung zu erbringen.
Was ist Simultandolmetschen?
Simultandolmetschen ist die mündliche Übersetzung einer Rede, während sie stattfindet. Die Übersetzung erfolgt daher mit einer Zeitverzögerung von einigen Sekunden.
Der Dolmetscher, der idealerweise in einer schalldichten Kabine sitzt, hört über Kopfhörer eine Rede, die er in Echtzeit übersetzt, während der Redner weiter spricht. Seine Zuhörer hören ihn wiederum über Ohrstöpsel. Er kann auch im hinteren Teil des Raumes ohne Kabine stehen und mit Kopfhörern der Rede zuhören.
Der grösste Vorteil des Simultandolmetschens ist die Zeitersparnis. Denn die Rede wird nicht unterbrochen, während die Übersetzung durchgeführt wird. Für den reibungslosen Ablauf der Mission ist jedoch eine bestimmte Ausrüstung erforderlich: Eine schalldichte Kabine, ein Kopfhörer mit einem Mikrofon sowie Ohrstöpsel. Der logistische und materielle Aspekt ist daher auch beim Simultandolmetschen von entscheidender Bedeutung.
Simultandolmetschdienste von Swisstranslate: Ein Team von Sprachexperten zu Ihren Diensten
Dank seines grossen Netzwerks von über 3’000 Übersetzern kann Swisstranslate Ihnen erstklassige Simultandolmetschleistungen garantieren. Um dies zu erreichen, sind alle unsere Dolmetscher erfahrene Profis, die einen strengen Arbeitsprozess einhalten:
- Der Redner spricht: Er hält seine Rede über das Mikrofon, ohne sich um die Anwesenheit und das Eingreifen des Dolmetschers zu kümmern.
- Der Dolmetscher übersetzt: Er befindet sich in einer schalldichten Kabine mit Kopfhörern, über die er die Worte des Redners hört. Er spricht seine mündliche Übersetzung in Echtzeit mithilfe des vor ihm platzierten Mikrofons.
- Das Publikum hört zu: Mit Kopfhörern ausgestattet, hört das Publikum die Verdolmetschung in seiner Muttersprache und kann mit dem Redner interagieren.
Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen muss der Dolmetscher keine langen Redebeiträge zurückhalten. Es besteht also weniger die Gefahr, dass Informationen ausgelassen werden. Das Simultandolmetschen spart auch Zeit im Vergleich zum Konsekutivdolmetschen, da der Dolmetscher nicht wartet, bis die Rede oder der Redebeitrag beendet ist, um die Übersetzung zu liefern. Alles geschieht in Echtzeit.
Diese Art von Dienst erfordert viel mehr Konzentration und Arbeit. Die Dolmetscher arbeiten daher zu zweit und wechseln sich alle 20 Minuten ab, um eine erstklassige Verdolmetschung zu gewährleisten.
Um diese Leistungen zu erbringen, ist Swisstranslate in der Lage, das geeignete Material für diese Art von Aufträgen bereitzustellen. Ausserdem stellen wir Ihnen einen Techniker zur Verfügung, der dafür sorgt, dass die Aufgabe ordnungsgemäss durchgeführt werden kann (Analyse des Raumes, Installation der geeigneten Ausrüstung, Machbarkeitstest usw.).
Anwendungsbereiche des Simultandolmetschens
Da das Simultandolmetschen im Vergleich zum Konsekutivdolmetschen Zeit spart, eignet es sich besonders bei Veranstaltungen mit vielen verschiedenen Sprachen. Es wäre unpraktisch, auf die Übersetzung in jede der Sprachen zu warten, bevor man mit der Rede fortfahren kann, weshalb diese Art des Dolmetschens bei Firmenkunden und großen Organisationen sehr beliebt ist. Hier sind einige Situationen, in denen der Einsatz von Simultandolmetschern sinnvoll ist:
- Grosse Treffen oder Konferenzen: Veranstaltungen mit vielen Teilnehmern, deren Muttersprache nicht die gleiche ist, oder mit lebhaften Debatten, die kaum unterbrochen werden können (z. B. UNO oder WTO).
- Verhandlungen und Geschäftstreffen: Ermöglicht es vielen Personen mit unterschiedlicher Muttersprache, den Austausch in Echtzeit zu verfolgen und an der Veranstaltung teilzunehmen.
- Gerichtsverfahren: Dank des Simultandolmetschers kann der Zeuge antworten, sobald der Anwalt seine Frage beendet hat.
Warum sollten Sie Swisstranslate für Ihre Simultandolmetschdienste wählen?
Swisstranslate ist Ihr bevorzugtes Dolmetscherbüro für Simultandolmetschaufträge. Bei Swisstranslate garantieren wir Ihnen eine erstklassige und zuverlässige Leistung. Seit fast zehn Jahren begleiten wir unsere Kunden bei all ihren Sprachprojekten. Wir zeigen Verfügbarkeit, um schnell auf Ihre Anfrage zu reagieren, und Flexibilität, um uns bestmöglich an Ihre Bedürfnisse anzupassen. Hierfür bieten wir Ihnen zwei Optionen: Online-Simultandolmetschen mithilfe einer Software oder Simultandolmetschen vor Ort, wenn die Anwesenheit des Dolmetschers vor Ort erforderlich ist.
Unsere Agentur hat auch einen Mietservice für Ausrüstung entwickelt, mit dem wir Ihnen eine Komplettlösung für Ihren Dolmetschbedarf anbieten können. So können wir Ihnen Dolmetscher garantieren, die Ihren Anforderungen entsprechen, eine Ausrüstung, die auf Ihre Aufgabe zugeschnitten ist (Headsets, Kabinen, Biddles usw.), und eine Installation mit einem Techniker, der während der gesamten Aufgabe bei Bedarf zur Verfügung steht.
Darüber hinaus halten sich unsere Dolmetscher strikt an einen Berufskodex, der besagt, dass sie dem Berufsgeheimnis unterliegen. Sie geben nichts über den Inhalt der Verdolmetschung preis, indem sie Ihre Informationen vertraulich behandeln, und beweisen während der gesamten Verdolmetschung Neutralität während der gesamten Dauer der Leistung: Sie lassen sich ihre Meinung oder Gefühle nicht anmerken, fügen nichts hinzu und lassen nichts von der Bedeutung des Gesagten weg. Dies garantiert somit die Originaltreue Ihrer Botschaft.
Wie können Sie unsere Simultandolmetschdienste buchen?
Teilen Sie uns Ihr Projekt per E-Mail oder direkt über unser sicheres Online-Formular [CTA formulaire] mit. Wir werden Ihnen so bald wie möglich antworten, um Ihnen ein Formular mit Fragen zu Ihrem Projekt zukommen zu lassen: Datum, Uhrzeit, Auftrag, Thema, Referenzdokument usw. Dies ermöglicht es uns, Ihnen einen genauen Kostenvoranschlag zu erstellen. Wir wählen dann einen qualifizierten und kompetenten Dolmetscher aus, der Ihren Auftrag als Simultandolmetscher erfolgreich ausführen wird.
- Ihre Fragen zu unseren Dienstleistungen für Simultandolmetschen
Was ist der Unterschied zwischen Konsekutiv- und Simultandolmetschen?
Der Hauptunterschied zwischen den beiden liegt in der Trennung zwischen der Phase des Verstehens und der Phase der Wiedergabe der Nachricht. Bei Simultanübersetzungen steht keine Zeit zur Verfügung, um die Rede in der Zielsprache korrekt wiederzugeben und zu strukturieren. Beim Konsekutivdolmetschen steht dem Dolmetscher mehr Zeit zur Verfügung. Dadurch hat er die Möglichkeit, sich von der Ausgangsrede zu lösen und wörtliche Übersetzungen und unerwünschte Störungen leichter zu vermeiden.
Wie läuft eine Simultandolmetschsitzung ab?
Der Dolmetscher kommt vor Beginn der Veranstaltung (normalerweise etwa 20 Minuten vorher), damit er bereits vor Ort ist, sich vorstellt und Kontakt mit dem Kunden aufnimmt. Da das Simultandolmetschen in der Regel im Schichtbetrieb stattfindet, lernen sich die eventuell verschiedenen Dolmetscher schnell kennen. Sie machen sich auch mit der Ausrüstung vertraut, die ihnen für den Einsatz zur Verfügung gestellt wird. So kann der Dolmetscher mit den Technikern Materialtests durchführen und sicherstellen, dass alles funktioniert.
Wie lange dauert eine Simultandolmetschsitzung?
Sie dauert so lange, wie Sie möchten, von 10 Minuten bis zu mehreren Tagen, falls nötig. Beim Simultandolmetschen wechseln sich die Dolmetscher etwa alle 20 Minuten ab.
Dennoch wird das konkrete Dolmetschen je nach Ihrem Projekt mindestens halb- oder ganztägig berechnet.
Müssen für Simultandolmetschen vorab Unterlagen eingereicht werden?
Idealerweise ja. Der Kontext des Einsatzes, die Namen der Gesprächspartner… Je mehr Referenzmaterial dem Dolmetscher zur Verfügung steht, desto besser kann er sich auf den Einsatz vorbereiten und das Umfeld kennelernen. Er kann z. B. üben, die Namen der Kunden richtig auszusprechen, sich über das Unternehmen informieren, das richtige Vokabular bereithalten usw. Es ist auch möglich, eine Testsitzung auf Wunsch des Kunden durchzuführen.
Wie wähle ich den richtigen Simultandolmetscher für meine Veranstaltung?
Swisstranslate wählt für Sie einen qualifizierten Dolmetscher auf der Grundlage Ihres Fachgebiets und Ihrer Anfrage aus (Mann oder Frau, Fachgebiet, jahrelange Erfahrung usw.). Auf Wunsch des Kunden können auch mehrere Profile vorgestellt werden (Lebenslauf, Hintergrund, usw.).
Wir organisieren bei Bedarf Treffen zwischen den ausgewählten Profilen und dem Kunden.
Welche Ausrüstung wird für das Simultandolmetschen benötigt?
Für das Simultandolmetschen wird eine Reihe von Geräten benötigt, z. B. Biddles, Kabinen, Mikrofone, Ohrstöpsel usw. Swisstranslate kann Ihnen anbieten, Ausrüstung für Ihren Auftrag zu mieten.
Welche Sprachen werden beim Simultandolmetschen am häufigsten verwendet?
Französisch, Englisch, Deutsch und Italienisch, obwohl Swisstranslate Dolmetschen in über 100 Sprachen anbietet.
Was kostet Simultandolmetschen?
Jeder Auftrag ist anders, alle Projekte sind einzigartig: Die Preise sind daher je nach Fachgebiet, Sprache, Dringlichkeit usw. unterschiedlich. Bei der Erstellung eines Kostenvoranschlags berücksichtigen wir viele Faktoren.
- NOS MÉTIERS