Speakeraggio Arricchite i vostri progetti con il nostro servizio di speakeraggio. I nostri professionisti prestano il loro talento vocale per dare vita alle vostre narrazioni.

Il vostro partner audiovisivo per servizi di speakeraggio professionali

Nella maggior parte dei documentari audiovisivi, la voce ha una funzione informativa. Permette di commentare il contenuto visivo per renderlo più preciso. Quando non appare nessun viso, si parla di speakeraggio. Ciò significa che la persona che pronuncia le parole ascoltate non si vede sullo schermo (fuori campo). Grazie alla sua competenza linguistica e tecnica, Swisstranslate è in grado di fornirvi servizi di speakeraggio professionali per le vostre produzioni audiovisive di ogni genere.

Che cos’è lo speakeraggio?

Lo speakeraggio consiste nel far intervenire durante lo svolgimento di un piano, di una sequenza o di una scena, la voce di un personaggio che non si vede sullo schermo. Si trova quindi fuori campo. Questo personaggio può essere già apparso sullo schermo in precedenza o essere un narratore senza volto (eventualmente onnisciente). Il suo scopo è semplificare la comprensione del pubblico o trasmettere un messaggio.

Questo processo viene generalmente utilizzato in film, podcast, pubblicità, video su internet, messaggi di attesa o videogiochi. Lo speakeraggio può fungere da elemento motore, esplicativo o correttivo.

Per realizzare questo servizio, abbiamo uno studio di registrazione adatto a questo tipo di esigenza.

Servizi di speakeraggio di alta qualità per tutti i tipi di progetti

Da quasi 10 anni accompagniamo i nostri clienti in tutti i loro progetti linguistici e creiamo con loro soluzioni su misura, adattate alle loro necessità ed esigenze. Swisstranslate vi offre servizi di speakeraggio su misura. Il nostro team di professionisti garantisce una qualità di registrazione perfetta per un’esperienza coinvolgente. Talenti vocali qualificati e tecnologie all’avanguardia per un risultato accattivante.

Per garantire un servizio di qualità, il processo di speakeraggio segue delle fasi fondamentali:

  1. Preparazione del copione: il testo viene prima scritto. In qualità di agenzia di traduzione di riferimento, nel caso di progetti multilingue, Swisstranslate può offrirvi servizi di traduzione. Il copione può anche contenere indicazioni per l’esperto di speakeraggio, come pause, cambi di piano, ecc.
  2. Selezione dei talenti vocali: Swisstranslate vi propone esperti che rientrano nei vostri criteri in termini di voce (voce femminile o maschile, età, origine…). La scelta della voce è oggetto di un’attenta selezione, poiché definisce l’atmosfera, l’emozione, i valori e la personalità che emergono dal contenuto in questione.
  3. Registrazione in studio: il tecnico del suono responsabile della registrazione, il direttore artistico e gli attori si riuniscono in uno studio. Gli attori leggono quindi il loro testo, eventualmente di fronte al supporto visivo.
  4. Montaggio finale: il montaggio finale viene eseguito dai tecnici, che sovrappongono la colonna sonora del film alla registrazione dello speakeraggio garantendo la sincronizzazione.

Swisstranslate porterà a termine il vostro progetto dalla A alla Z, rimanendo a disposizione dopo il montaggio finale per eventuali modifiche fino a quando non sarete pienamente soddisfatti del risultato. La vostra soddisfazione è la nostra priorità.

Avete bisogno di un servizio di speakeraggio?

L’importanza dello speakeraggio nel settore audiovisivo

Lo speakeraggio ha diverse funzioni: permette di fare un chiarimento, di orientare il discorso, di fornire informazioni complementari, di spiegare un’emozione o un sentimento, di descrivere il contesto o di soffermarsi su un aspetto preciso.

Il processo di speakeraggio interviene in vari settori, tra i quali si ritrovano in particolare:

  • Film e serie: la voce fuori campo interviene molto durante l’introspezione (voce interiore di un personaggio) o durante un flashback. Infine, la voce fuori campo viene spesso utilizzata all’inizio del film, per fornire un quadro e dare un contesto.
  • Pubblicità audiovisiva e video promozionali: lo speakeraggio è indispensabile per promuovere il prodotto o il servizio. Può anche servire per un interesse più specifico, ad esempio influenzare il potere decisionale dei consumatori in un negozio.
  • Cartoni animati: la voce fuori campo dà vita ai personaggi. Gli esperti sanno adattarsi al contesto del cartone animato e padroneggiano il concetto di sincronizzazione labiale.
  • Audiolibri: fenomeno che si sta sviluppando molto negli ultimi anni. Una voce fuori campo accattivante permette di immergere il lettore nella storia e rendere l’ascolto dinamico.
  • Videogiochi: la voce fuori campo permette di realizzare grugniti, conversazioni, messaggi esplicativi per dare indicazioni ai giocatori, ecc. Allo stesso tempo, dà una dimensione più vivace ai videogiochi.
  • Video aziendali o educativi: sono video a scopo informativo o esplicativo. Il tono didattico deve essere impeccabile e la dizione perfetta. Può trattarsi di materiale di formazione, video di presentazione, tutorial, corsi universitari…
  • Documentari: la voce fuori campo spiega il contenuto del documentario e fornisce le informazioni necessarie al pubblico.
  • Assistenti virtuali e applicazioni interattive: lo speakeraggio consente una migliore interattività con il pubblico e rende l’esperienza più umana e vivace, ad esempio nel caso di bot o GPS.

Affidatevi alla competenza linguistica e tecnica di Swisstranslate

Swisstranslate vi garantisce uno speakeraggio di qualità e una perfetta riproduzione del messaggio e delle emozioni. Vi offriamo un servizio su misura all’altezza delle vostre aspettative. Swisstranslate mette le competenze dei suoi professionisti al servizio del vostro progetto. Grazie alla nostra vasta rete di collaboratori, vi offriamo servizi in oltre 40 lingue, dalle più conosciute alle meno note.

Swisstranslate saprà scegliere l’esperto di speakeraggio in grado di fornirvi un servizio di qualità e adatto alle vostre esigenze. Più precisamente, una buona voce fuori campo è una voce dosata e adatta. L’attore deve essere in grado di adattarsi al personaggio cui presta la voce, il che significa non essere troppo timido, ma neanche esagerare. Si tratta quindi innanzitutto di una buona interpretazione, che si integra bene e soprattutto in modo naturale nel contesto in cui interviene. Ciò richiede adattamento, capacità di gestire le intonazioni della propria voce e rispetto delle pause necessarie. Anche la dizione deve essere perfetta.

Affidatevi ai nostri servizi di speakeraggio per un risultato di qualità!

L’agenzia Swisstranslate vi offre servizi di speakeraggio di alta qualità. Contattateci per parlarci del vostro progetto, precisando i criteri, la lingua di lavoro, le scadenze… Tanti dettagli che ci permetteranno di elaborare un preventivo personalizzato e gratuito. Ci impegniamo inoltre a rispondere rapidamente alle vostre richieste.

Ogni progetto è unico e ogni speakeraggio è fatto su misura per garantirvi un risultato perfettamente adatto alla vostra richiesta. Pertanto, abbiamo bisogno di conoscere tutti i dettagli del vostro progetto prima di potervi proporre una tariffa, poiché questa dipende da tutti i criteri sopra indicati. Lo stesso vale per la scadenza. Dipende dalle caratteristiche del vostro progetto e dalle vostre esigenze. Tuttavia, rispettiamo scrupolosamente il termine di consegna stabilito con voi. Affidatevi a Swisstranslate!

Una volta accettato il nostro preventivo, riceveremo i documenti di riferimento e i glossari. Organizziamo una riunione per la scelta della voce seguendo le specifiche stabilite. Swisstranslate sceglie la voce più adatta ai vostri criteri (uomo, donna, accento, ecc.). Il nostro team si occupa quindi dell’intero progetto. Dopo la consegna del risultato di speakeraggio, rimaniamo a vostra disposizione per eventuali modifiche. Affidatevi a Swisstranslate per i vostri progetti di speakeraggio!