Interpretazione consecutiva Trasformate ogni scambio in una comunicazione fluida e precisa, grazie ai nostri interpreti esperti.

Agenzia specializzata nell’interpretazione
consecutiva

 

 

La Conferenza di pace di Parigi è una conferenza internazionale tenutasi nel 1919, organizzata dai vincitori della prima guerra mondiale. Si tratta del primo evento storico in cui la tecnica di interpretazione consecutiva è stata ufficialmente applicata. Poiché il metodo semplice non richiede alcun supporto tecnologico, la pratica dell’interpretazione si è poi diffusa e riveste ormai un’importanza capitale nel contesto dell’attuale globalizzazione. Grazie alla sua vasta rete di interpreti qualificati ed esperti, Swisstranslate propone servizi di interpretazione consecutiva di qualità per i vostri eventi multilingue.

Che cos’è l’interpretazione consecutiva?

L’interpretazione consecutiva è un tipo di interpretazione in cui l’interprete prende appunti, ascoltando e memorizzando, mentre un oratore pronuncia un discorso o una parte di un discorso. Restituisce quindi le parole dell’oratore al pubblico una volta che l’oratore ha terminato, o ha fatto una pausa nel caso di discorsi più lunghi. L’interprete non ascolta allo scopo di reagire o di partecipare alla conversazione: la sua missione è di riprodurre con esattezza e fedeltà il discorso in una lingua diversa da quella in cui è stato pronunciato (atto di acquisto dal notaio, appuntamento medico, ecc.).

Servizi di interpretazione consecutiva di Swisstranslate: un team di esperti linguistici al vostro servizio

Swisstranslate offre servizi di interpretazione consecutiva su misura per le vostre esigenze. Per questo lavoriamo solo con interpreti professionisti qualificati ed esperti. L’interpretazione consecutiva è un esercizio impegnativo che va al di là delle competenze linguistiche e che utilizza molteplici competenze in diversi settori. Ecco perché Swisstranslate si assicura che i suoi interpreti consecutivi possiedano le qualità e le competenze seguenti:

 

  • Ascoltare attentamente il discorso pronunciato per comprenderne perfettamente il significato.
  • Saper analizzare il discorso sentito per prendere appunti strutturati, in particolare per annotare le date e i numeri chiave. L’interprete gerarchizza le informazioni ed è in grado di notare chiaramente chi ha fatto cosa, quando, dove, come, ecc., generalmente sotto forma di abbreviazioni e simboli.
  • Comprendere perfettamente le parole e memorizzare un discorso o una parte di un discorso: l’interprete prende appunti per farvi riferimento al momento della riproduzione, ma fa anche appello alla sua memoria a breve termine.
  • Padroneggiare perfettamente l’argomento trattato: lavoriamo solo con interpreti specializzati, che conoscono perfettamente il vostro campo e quindi i termini tecnici. Studiano inoltre i documenti di riferimento eventualmente forniti prima della missione. Anche questo fa parte della preparazione dell’interprete prima della missione stessa.
  • Riprodurre e comunicare il discorso sentito rispettando il senso, il tono e il messaggio. L’interprete deve restituire ogni elemento, intenzione e sentimento contenuti nel messaggio che l’oratore della lingua di origine desidera trasmettere al suo pubblico. In particolare, deve essere imparziale, avere un tono neutrale e non lasciare trasparire la propria opinione.
  • Dimostrare un talento da oratore per catturare l’attenzione del pubblico, che riceve il messaggio diversi minuti dopo che è stato pronunciato dall’oratore principale. Sono importanti anche la gestione dello stress, una buona dizione e una voce chiara.

 

Affidatevi a Swisstranslate: sapremo mettervi in contatto con un esperto in grado di soddisfare le vostre esigenze e garantire un servizio di qualità e affidabile.

 

Contattateci per la vostra missione di interpretazione consecutiva!

 

Campi di applicazione dell’interpretazione consecutiva

 

L’interpretazione consecutiva non è adatta ai grandi eventi plurilingui, per i quali si preferirà l’interpretazione simultanea. L’inerpretazione conscutiva è ideale in caso di riunioni di piccoli comitati, con interventi brevi e una o due lingue di destinazione. Ecco un elenco non esaustivo dei tipi di situazioni in cui Swisstranslate consiglia di ricorrere all’interpretazione consecutiva:

 

  • Interviste: l’interprete traduce le domande del presentatore e gli interventi dell’ospite.
  • Conferenze stampa: permette di instaurare un dialogo tra la persona intervistata e i giornalisti che fanno domande.
  • Riunioni e conferenze: consente a tutti i partecipanti di avere accesso alle informazioni fornite.
  • Trattative e incontri d’affari: permette a tutti di comunicare e di poter partecipare agli scambi nonostante la barriera linguistica.
  • Formazione: l’interprete traduce il messaggio dell’insegnante agli studenti nella loro lingua madre nell’ambito di corsi di formazione in piccoli gruppi.
  • Appuntamenti medici: l’interpretazione consecutiva viene utilizzata per la comunicazione tra medico e paziente.
  • Visite turistiche e visite guidate: l’interprete traduce le parole della guida locale al gruppo di visitatori.

 

Perché scegliere Swisstranslate per i vostri servizi di interpretazione consecutiva?

 

Swisstranslate è l’agenzia di interpretariato preferita per le vostre missioni di interpretazione consecutiva. Noi di Swisstranslate vi garantiamo un servizio di qualità e affidabile. Da quasi 10 anni accompagniamo i nostri clienti in tutti i loro progetti linguistici. Siamo disponibili a rispondere rapidamente alle vostre richieste e flessibili per adattarci al meglio alle vostre esigenze. Per questo, vi proponiamo due opzioni: un’interpretazione consecutiva digitale (per telefono, video, ecc.) o un’interpretazione consecutiva fisica (in loco), a seconda del fatto che la presenza dell’interprete sul posto sia indispensabile o meno.

 

Oltre a garantire un servizio di qualità impeccabile, i nostri esperti rispettano la riservatezza. Soggetti al segreto professionale, si impegnano a non rivelare nulla delle informazioni condivise durante la loro missione. Garantiscono inoltre la fedeltà del vostro messaggio, non facendo trasparire il loro parere o i loro sentimenti quando lo traducono. Non omettono né aggiungono alcuna informazione e rimangono neutrali. Potete quindi fornirci tutti i tipi di documenti in modo che i nostri esperti possano prepararsi per la missione (presentazione, vocabolario, nomi delle persone presenti, ecc.).

 

Come posso prenotare i servizi di interpretazione consecutiva?

Inviateci il vostro progetto tramite e-mail. Risponderemo al più presto per inviarvi un modulo con domande sul progetto: date, orari, missione, argomento, documento di riferimento, ecc. Questo ci consente di inviarvi un preventivo preciso. L’ideale è prenotare un interprete almeno 3 settimane prima della data di missione. Questo ci consente anche di offrirvi più profili. Selezioniamo quindi un interprete qualificato e competente, che sarà in grado di svolgere la vostra missione di interpretazione consecutiva. È anche possibile fare una riunione di preparazione seguita da un test il giorno stabilito.

 

Avete bisogno di un’interpretazione consecutiva?

Qual è la differenza tra l’interpretazione consecutiva e l’interpretazione simultanea?

La principale differenza risiede nella separazione tra la fase di comprensione e la fase di restituzione del messaggio. Nell’interpretazione simultanea, non c’è il tempo disponibile per riprodurre e strutturare correttamente il discorso nella lingua di destinazione. Nell’interpretazione consecutiva, l’interprete dispone di più tempo. Avrà quindi la possibilità di staccarsi dal discorso di partenza e di evitare più facilmente le traduzioni letterali e le interferenze indesiderate.

Come si svolge una sessione di interpretazione consecutiva?

L’interprete arriva prima dell’inizio dell’evento (di solito una ventina di minuti prima) per essere già sul posto, presentarsi e mettersi in contatto con il cliente. La missione si svolge quindi secondo il tipo di interpretazione che avete scelto. La sessione di interpretazione può avvenire in luoghi diversi tra loro (informale, ecc.) ma anche per progetti diversi come visite in fabbrica, workshop o presentazioni di prodotti. Per quanto riguarda l’interpretazione, il nostro esperto ascolterà attentamente le parole dell’interlocutore per tradurle nella lingua di destinazione scelta nel migliore dei modi rispettando la terminologia e il significato della frase. Si consiglia di scegliere l’interpretazione consecutiva per gruppi non superiori a 10 persone.

Indipendentemente dal tipo di interpretazione, l’interprete rimane disponibile dopo la missione, se necessario.

Quanto dura un servizio di interpretazione consecutiva?

Dura il tempo che desiderate, da 10 minuti a diversi giorni, se necessario. A partire da mezza giornata, è necessario avere due interpreti per garantire una qualità di interpretazione superiore.

Per l’interpretazione consecutiva è necessario fornire i documenti in anticipo?

Idealmente sì. Quanto più l’interprete dispone di documenti di riferimento, tanto più potrà prepararsi per la missione ed essere a suo agio con il settore. Potrà ad esempio esercitarsi a pronunciare bene i nomi dei clienti, informarsi sull’azienda, preparare il vocabolario adeguato, ecc.

Come posso scegliere l’interprete giusto per il mio evento?

Swisstranslate seleziona per voi un interprete qualificato in funzione del vostro campo e della vostra richiesta (uomo o donna, settore di competenza, anni di esperienza, ecc.). Selezioniamo per voi gli esperti giusti e organizziamo scambi in videoconferenza. Possiamo anche fare dei test prima della missione. Infine, come per ciascuno dei nostri servizi, abbiamo un processo di feedback post-missione per scoprire cosa pensate del servizio ricevuto e apportare modifiche in base alle vostre esigenze.

Quali sono le attrezzature necessarie per l’interpretazione consecutiva?

Per l’interpretazione consecutiva non è necessario alcun materiale.

Quali sono le lingue più utilizzate nell’interpretazione consecutiva?

Francese, inglese, arabo, cinese, spagnolo, russo, anche se Swisstranslate offre servizi di interpretariato in oltre 100 lingue.

Quanto costa un’interpretazione consecutiva?

Poiché ogni missione è diversa, tutti i progetti sono unici: i prezzi sono diversi a seconda del settore, della lingua, dell’urgenza, ecc. Prendiamo in considerazione molti fattori per fare un preventivo. Ad esempio, l’interpretazione digitale viene fatturata all’ora, mentre l’interpretazione fisica viene fatturata a mezza giornata o a giornata intera.