Revisione Perfezionate i vostri scritti con il nostro servizio di revisione. I nostri esperti esaminano ogni parola del documento di origine e del progetto finito per garantire chiarezza, coerenza e qualità dei contenuti.

Agenzia linguistica di fiducia per i servizi di revisione

Swisstranslate è un’agenzia di traduzione con sede a Ginevra, Zurigo e Parigi: da quasi 10 anni accompagniamo i nostri clienti in tutti i loro progetti linguistici e creiamo con loro soluzioni su misura, adattate alle loro necessità ed esigenze. Swisstranslate vi offre numerosi servizi, tra cui la revisione. Al fine di garantire che la traduzione sia di qualità ottimale e corrisponda perfettamente alle vostre esigenze, è importante che venga revisionata.

Che cos’è la revisione?

La revisione consiste nell’esaminare un documento sul piano stilistico e linguistico. A differenza della correzione di bozze, non si tratta solo di correggere errori di ortografia, grammatica, punteggiatura, tipografia e sintassi, ma di migliorare il testo nella sua interezza. L’obiettivo è rendere il testo più facile e più piacevole da leggere e capire. La revisione si effettua a sostegno del testo di partenza per preservarne il significato, al fine di ritrascrivere le idee in modo ottimale e assicurarsi che la comprensione della traduzione sia fedele al testo originale, mentre la correzione di bozze corregge il testo tradotto senza intervenire sul suo significato. Queste due fasi sono complementari e apportano un reale valore aggiunto alla traduzione, conferendole maggiore precisione e attestandone l’affidabilità.

Il revisore effettua un accurato confronto tra il contenuto di origine e il testo tradotto. Controlla quattro punti principali:

  • Le omissioni: il traduttore non deve aver dimenticato nulla
  • Le cifre e i nomi propri: il revisore controlla se le date, le cifre, le percentuali, i dati e i nomi propri corrispondono al documento originale
  • L’omogeneità del vocabolario: il revisore verifica che i termini ricorrenti siano stati tradotti nello stesso modo ovunque per una questione di armonia globale della traduzione
  • L’adattamento del contenuto tradotto al contesto culturale e giuridico del pubblico destinatario

La revisione svolge un ruolo fondamentale nel progetto di traduzione in quanto consente di correggere eventuali errori contenuti nella traduzione che potrebbero influire negativamente sulla credibilità dell’agenzia di traduzione e del suo cliente. La revisione, in definitiva, è la garanzia conferita da una doppia verifica di proporre testi perfettamente tradotti.

Il revisore può guardare la traduzione con un punto di vista diverso. Dopo la traduzione, una seconda persona (il revisore) fornirà un’opinione esterna e oggettiva del lavoro svolto.

Contattateci per la vostra revisione!

Perché scegliere la nostra agenzia per la revisione?

Più di 3.000 esperti linguistici compongono i team della nostra agenzia e mettono le loro competenze al servizio del vostro progetto. Noi di Swisstranslate siamo revisori professionisti ed esperti. Le regole ortografiche, grammaticali e tipografiche della lingua di destinazione non hanno segreti per noi. Prendiamo in considerazione in modo attento e preciso tutti i tipi di errori ed eventuali refusi nella traduzione.

Per garantirvi una revisione affidabile e professionale, in Swisstranslate tutti i nostri linguisti sono madrelingua. Padroneggiano quindi alla perfezione la lingua di destinazione e conoscono tutti gli ingranaggi linguistici che permettono di cogliere tutto il senso e le sfumature del vostro testo. Siamo sempre puntuali, assicurandovi di effettuare la consegna alla data concordata insieme a monte del progetto.

Swisstranslate attribuisce grande importanza anche al rispetto della riservatezza delle vostre informazioni. Per questo utilizziamo un software sicuro per gestire i vostri dati, che sono ospitati in Svizzera e ai quali solo i nostri team hanno accesso. Cancelliamo il vostro progetto una volta consegnato e firmiamo un accordo di non divulgazione (NDA). Allo stesso modo, la riservatezza dei vostri documenti è rispettata perché tutti i nostri esperti linguisti sono soggetti al segreto professionale. Si impegnano a non rivelare nulla delle informazioni a cui hanno accesso durante la traduzione o la revisione dei vostri contenuti.

Fasi del processo di revisione

Dopo la convalida della nostra offerta, il vostro progetto viene affidato ad un project manager. La traduzione viene poi eseguita da traduttori specializzati e madrelingua nella lingua di destinazione. Segue il processo di revisione. Un revisore esperto e qualificato di Swisstranslate effettua la revisione dei vostri documenti. La revisione può essere completata o meno da una correzione di bozze.

Una volta completata la revisione, vi invieremo il/i documento/i per la convalida. Il project manager è a vostra completa disposizione per assistervi, rispondere alle vostre domande ed effettuare eventuali modifiche fino alla consegna finale. In Swisstranslate, la vostra soddisfazione è la nostra priorità e ci impegniamo a portare a termine il vostro progetto dalla A alla Z. Vi ascoltiamo e rispondiamo alle vostre richieste.

Revisione: aree di competenza

La revisione può essere applicata a tutti i settori: giuridico, medico, amministrativo, tecnico, ecc. Per garantire la qualità e l’affidabilità delle revisioni effettuate, Swisstranslate è composto esclusivamente da revisori specializzati. Conosciamo dunque il vostro settore alla perfezione, in particolare le nozioni tecniche e i termini appropriati. Per i settori a rischio, vale a dire per i quali un errore di traduzione potrebbe avere conseguenze gravi, ad esempio quello giuridico o quello medico, raccomandiamo vivamente di non trascurare la revisione. L’opzione completa, che combina correzione di bozze e revisione dopo la traduzione, garantisce risultati ottimali e la migliore qualità.

Swisstranslate vi accompagna in tutti i vostri progetti. Ci occupiamo della revisione di qualsiasi tipo di documento: documenti commerciali, siti internet, documenti amministrativi, materiali di marketing, diplomi, certificati di nascita e molto altro.

I prezzi e i tempi di consegna per una revisione si basano su 4 criteri:

  • La combinazione delle lingue scelte
  • La data di consegna (a seconda che il progetto sia urgente o meno)
  • Il numero di parole, detto anche volume da revisionare
  • La tecnicità del contenuto, cioè la sua complessità

Ogni progetto è unico. Contattateci per ottenere un preventivo personalizzato e gratuito con prezzi e tempi di consegna adeguati al vostro progetto. Per un preventivo preciso, specificate quante più informazioni possibili sul vostro progetto: lingua di origine e di destinazione, scadenza, campo, numero di parole, esigenze particolari. Affidate le vostre revisioni alla nostra agenzia specializzata per un risultato affidabile, professionale e preciso.

Discutiamo del vostro progetto!