La post-édition chez Swisstranslate

La Post-Édition : Le nouvel essor de la relecture de traduction automatique à l’ère de l’IA Dans un monde où la communication rapide et précise est devenue essentielle, les agences linguistiques, comme la nôtre, doivent constamment s’adapter aux évolutions technologiques pour répondre aux besoins croissants de leurs clients. L’une des innovations les plus marquantes de […]

L’intelligence artificielle & la traduction, où en sommes-nous ?

L’intelligence artificielle (IA) a parcouru un long chemin, et ses avancées dans le domaine de la traduction suscitent un intérêt croissant. Malgré les progrès remarquables réalisés, la question fondamentale demeure : l’IA peut-elle rivaliser avec la traduction humaine ? Les réponses à cette interrogation oscillent entre optimisme et prudence, mettant en lumière les avantages de […]

Genève, la ville la plus cosmopolite de Suisse

Genève - Swisstranslate

Le charme genevois qui séduit à l’international Deuxième ville la plus peuplée de Suisse avec ses 200 000 habitants, Genève offre une combinaison unique de cultures internationales et de nationalités diverses, mêlées à une beauté naturelle et architecturale. Une beauté des plus spectaculaires et pittoresques du continent européen, située dans le sud-ouest de la Suisse […]

Comment l’anglais est-elle devenue la langue internationale ?

Article langue anglaise - Swisstranslate

Il y a 500 ans, l’anglais était parlé par environ 7 millions de personnes, essentiellement sur les îles britanniques. Aujourd’hui, on ne compte pas moins de 1,8 milliard de personnes parlant couramment l’anglais et plus de 55 pays la pratiquant comme seconde langue. Elle est la langue principale des affaires, des sciences, de la littérature, de la politique, de […]

Quels facteurs déterminent le prix d’une traduction ? 

Déterminer le coût d’une traduction peut être un processus complexe, car de nombreux facteurs entrent en jeu. Chez Swisstranslate, nous comprenons l’importance de fournir des devis précis et transparents à nos clients. Dans cet article, nous partagerons nos conseils sur la façon de calculer le coût d’une traduction de manière efficace et équitable.  Voici les […]

Pourquoi faire traduire son site web ? 

Dans le monde actuel, où la connectivité transcende les frontières, la présence en ligne est une nécessité absolue pour toute entreprise cherchant à prospérer. Mais plus que simplement avoir un site web, il est crucial de le rendre accessible à un public mondial. C’est là qu’intervient la traduction de site web, un élément souvent négligé […]

La traduction de la langue des signes

Langue des signes - Swisstranslate

En juin 2021, à Genève, des spectateurs ont pu participer au premier one-man-show traduit instantanément en langue des signes. Ce fut une première en Suisse, et cela grâce à l’humoriste Antoine Maulini. Accompagné d’une interprète en langue des signes, l’humoriste a rendu accessible son spectacle aux malentendants. Il est vrai que dans la vie de tous […]

Comment réussir la rédaction de ses documents d’entreprise en 8 points

Conseils de rédaction - Swisstranslate

Notre agence de traduction s’occupe de la rédaction et de la traduction de vos divers documents Il n’est plus nécessaire de passer par des agences de communication afin de rédiger le contenu d’une entreprise. L’agence de traduction Swisstranslate peut gérer l’entièreté de vos besoins, en rédigeant puis traduisant dans plus de 100 langues. Rédiger des […]

LES LANGUES, UN OUTIL GÉOPOLITIQUE 

Les langues jouent un rôle fondamental dans la géopolitique contemporaine, tant comme vecteurs de pouvoir que comme marqueurs d’identité. En effet, les langues ne sont pas seulement des outils de communication, mais elles portent en elles des significations culturelles, historiques et politiques profondes qui façonnent les interactions entre les nations et les peuples. Ainsi, la […]

Quel type d’interprétation choisir  ?

On pourrait croire que le monde de la traduction tourne seulement autour des services classiques de traduction écrite, peu importe que le domaine soit technique ou légal. Cependant, un des noyaux durs de la traduction est l’interprétation. Le nombre d’employés dans le secteur de la traduction et l’interprétation a doublé au cours des sept dernières […]