Traduction Mémoires Juridiques - Swisstranslate

Mémoire juridique

Agence de traduction de mémoire juridique pour les particuliers

 

Les particuliers font aussi face à des besoins de traduction au quotidien et ce, dans tous les secteurs d’activité. Le domaine du droit ne fait pas exception : il existe une multitude de documents à traduire, notamment les mémoires juridiques. Chez Swisstranslate, agence linguistique à Genève, Zurich et Paris, nous mettons le savoir-faire de nos traducteurs professionnels à votre entière disposition. Ils sont capables de saisir le sens de votre contenu et de le retranscrire parfaitement dans la langue cible.

Une traduction précise indispensable pour votre mémoire juridique

 

Un mémoire juridique est d’une importance capitale dans le secteur du droit : c’est lui qui présente les arguments d’une partie dans une affaire judiciaire, que ce soit lors d’un litige ou devant un tribunal. Il passe entre plusieurs mains et doit impérativement induire le même niveau de compréhension entre toutes les parties impliquées (juges, avocats, parties civiles, etc.).

 

C’est la raison pour laquelle un mémoire juridique nécessite une traduction d’une précision absolue – une inexactitude ou une erreur, même minimes, peuvent entraîner une perte de droits, une condamnation ou d’autres conséquences négatives.

 

Pour un document précis, concis et bien structuré, faites confiance à une agence de traduction professionnelle comme Swisstranslate. Nous sommes familiers avec la terminologie juridique et sommes en mesure de traduire votre mémoire juridique avec la plus grande transparence.

 

Contactez-nous pour votre traduction !

 

Notre processus de traduction de mémoire juridique

 

Dans notre agence linguistique, nous avons mis en place une méthodologie de traduction stricte afin que nos services soient toujours de la plus haute qualité. Faites confiance à nos traducteurs professionnels pour la traduction de votre mémoire juridique.

  1. Compréhension approfondie de vos besoins : la fiabilité de votre traduction passe par une étape indispensable – celle de la compréhension de vos besoins. L’équipe Swisstranslate décrypte votre environnement et vos attentes afin de vous proposer une solution sur mesure ;
  2. Proposition d’une prestation personnalisée : nous sommes convaincus que notre approche personnalisée est la meilleure façon de vous garantir une traduction de qualité supérieure. Maintenant que nous avons cerné vos exigences, nous pouvons vous proposer une solution sur mesure en fonction des critères de votre mémoire juridique (combinaison de langues, apostille, etc.) ;
  3. Création de votre projet : nous concrétisons votre projet en le confiant à notre équipe de traducteurs d’exception. Nos experts maîtrisent parfaitement le domaine juridique et ses codes, ses réglementations, son vocabulaire ;
  4. Contrôle qualité : si vous choisissez l’option, un traducteur professionnel, également spécialiste du secteur juridique, relit votre traduction. Vous avez ainsi un double avis sur votre document ;
  5. Service après-vente : Swisstranslate vous assure une traduction de qualité supérieure. Nous mettons tout en œuvre pour que votre projet soit parfait, mais nous comprenons qu’il puisse y avoir des changements souhaités de votre part. Dans ce cas, n’hésitez pas à nous contacter : notre service de modifications est entièrement gratuit.

 

Lors de la création de votre commande, vous avez le choix entre trois options distinctes selon vos exigences : opter pour un traducteur qualifié (option 1), préférer une équipe composée d’un traducteur et d’un relecteur (option 2), voire choisir deux relecteurs en plus du traducteur (option 3). Dans tous les cas, nous veillons à vous proposer un document fiable et cohérent.

 

Les avantages de Swisstranslate pour votre traduction

 

Swisstranslate est le partenaire privilégié de ses clients pour tous leurs besoins linguistiques : depuis nos bureaux à Genève, Zurich et Paris, notre équipe de spécialistes bilingues se charge de traduire vos mémoires juridiques avec une précision inégalée dans plus de 100 langues, qu’elles soient courantes, exotiques ou rares. Traduction, transcréation, interprétation, graphisme… Nous nous engageons à offrir des prestations sur mesure, adaptées à tous vos besoins.

 

Notre réseau de 3000 traducteurs à travers le monde nous permet d’être réactifs et de répondre à toutes vos demandes. Que ce soit en deux, quatre ou sept jours ouvrés, nous vous garantissons la livraison de la traduction de votre mémoire juridique multilingue selon votre échéance. Et pour répondre à vos questions, nous restons disponibles 7 jours sur 7.

 

Chez Swisstranslate, nous avons un contrôle total sur vos données sensibles : elles sont stockées sur des serveurs en Suisse et ne sont accessibles qu’aux seuls traducteurs via un outil de gestion sécurisé. Elles sont effacées une fois le projet achevé, et nous sommes prêts à signer un accord de confidentialité si nécessaire. Rien n’est plus précieux pour nous que votre entière satisfaction.

 

Contactez l’équipe Swisstranslate !

 

 

Nos clients sont satisfaits de nos traductions de mémoire juridique

Des grands groupes aux particuliers, plus de 900 clients nous ont déjà fait confiance pour leurs traductions et nous les en remercions. Vous aussi, confiez votre projet à notre équipe de professionnels expérimentés.

 

Quels sont les tarifs de traduction d’un mémoire juridique ?
Plusieurs facteurs entrent en compte dans le prix final d’une traduction de mémoire juridique : la combinaison de langues choisies, le délai de livraison (plus ou moins long), la difficulté et la longueur du document, etc. En remplissant notre formulaire de devis sur notre page dédiée, vous pouvez avoir une première estimation de tarif.
Pour votre mémoire juridique, il est important de choisir un traducteur professionnel, qui connait par cœur le secteur juridique et qui maîtrise également votre langue source et votre langue cible. Notre agence linguistique comporte plus de 3000 traducteurs spécialistes, capables de vous fournir rapidement une traduction de la plus haute qualité et de certifier votre document si besoin.
Une traduction certifiée est réalisée par un traducteur juré : ce type de traduction est accompagné d’une attestation officielle signée et tamponnée par le traducteur, certifiant l’exactitude et l’authenticité du document. Elle est généralement requise pour les documents officiels. Les traductions standards, elles, sont toujours réalisées par un professionnel mais n’a pas besoin d’une certification.
Notre équipe de traducteurs est composée d’experts linguistiques internationaux qui parlent plus de 100 langues, dont l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le français, l’italien, le japonais, le mandarin, le letton, le polonais, le finnois, le russe, le serbo-croate, le vietnamien, le thaï, l’arabe, etc. Cette liste est non-exhaustive : découvrez toutes nos langues sur notre site internet.
Longueur du document, complexité du document, langue source, langue cible… Le temps de traduction d’un mémoire juridique varie en fonction de nombreux critères. Chez Swisstranslate, nous nous adaptons à vos besoins : nous vous proposons une option de livraison express (deux jours ouvrés), urgente (quatre jours ouvrés) ou standard (sept jours ouvrés).